瑞典政府應在外交上承認台灣

 今天是雙十節,有人認同這個國慶,也有人認為台灣沒有國慶。無論您的政治立場是甚麼,不可否認的是,越來越多人,特別是年輕人對所謂的現狀感到不耐。

一篇瑞典議員寫的文章,建議瑞典政府在承認巴勒斯坦後,也應該想想承認台灣主權。
提供簡單的翻譯。為了行文流暢有一些加詞減詞更動,使文章更符合中文習慣。懂瑞典文的朋友,歡迎來信賜教。

“儘管巴勒斯坦並未有效控制自己的領土(原文為邊界),情勢也不穩定,瑞典政府已在最近承認巴勒斯坦。
Sveriges regering har nyligen erkänt staten Palestina trots att landet inte har kontroll över sina gränser och att statsbildningen inte är fullt på plats eller under kontroll.

有其他國家也值得瑞典這樣的祝福。該輪到那些有著成熟民主、穩定經濟、且有效控制自己領土的國家。
Detta erkännande borde därmed öppna möjligheter även för andra länder att få Sveriges välsignelse. Rimligtvis kommer turen då till länder med utvecklad demokrati, stabil ekonomi, samt kontroll över sina gränser.

在這個想法脈絡下,台灣是一個當然候選者。台灣(正式名稱為中華民國)建國於1912年,並且在過去的幾十年從獨裁發展至民主。
I det sammanhanget är Taiwan en uppenbar kandidat. Taiwan (officiellt Republiken Kina) grundades 1912 och har de senaste decennierna utvecklats från auktoritär diktatur till en etablerad demokrati.

作為新科國會議員,台灣駐瑞典代表是第一個和我聯繫上的。
Som nybliven riksdagsledamot var Taiwans representation i Sverige först ut att kontakta mig.

之前我並沒有對台灣投以太多的關注,但我很快就了解到,這幾十年來,台灣是如何小心翼翼的低調行事,並處在中國大陸的陰影(或是週期性的直接威脅)之下。
Från att tidigare inte ägnat denna nation nämnvärd uppmärksamhet, blev det för mig tydligt hur Taiwan under decennier flugit under den geopolitiska radarn i skuggan (och under perioder direkt hotade) av det stora Fastlandskina.

用象徵來比喻的話就很清楚了:這是大衛對抗歌利亞,民主對抗獨裁。
Symboliken blev uppenbar – David mot Goliat och demokrati mot diktatur.

台灣的例子清楚的告訴我們,世界是如何屈服在共產中國下,但又同時不想表現得太沒素養。
Det taiwanesiska exemplet tydliggjorde hur världen krupit för det kommunistiska Kina samtidigt som man inte velat låtsas om ”kusinen från landet”. Ett engagemang tog sin början.

台灣是聯合國創始國之一,並且直到1971年都是常任理事國。在尼克森總統和毛澤東破冰後,為了中華人民共和國的利益,台灣被逐出聯合國。
Taiwan var en av grundarna till Förenta nationerna och satt med i dess säkerhetsråd fram till 1971. Efter islossningen mellan president Nixon och ordförande Mao slängdes Taiwan ut till förmån för Folkrepubliken Kina.

實在不是一段值得當今國際社會驕傲的往事。
En handling omvärlden inte ska vara stolt över i dag.

台灣有著運行完善的民主制度和憲法。有著自主的國會、地方議會民主選舉。此外台灣也有良好的教育以及研究以及福利系統。
Taiwan har en väl fungerande demokrati och konstitution. Det hålls självständiga demokratiska val till parlament och lokalförsamlingar och därtill har Taiwan framstående utbildning och forskning samt ett fungerande välfärdssystem.

儘管我們考慮到台灣和中國基於歷史因素的複雜關係,但目前台灣並沒有和任何其他國家有武裝衝突。
Även om man beaktar den av historiska skäl komplicerade relationen till Kina, ligger Taiwan inte heller i väpnad konflikt med något annat land.

即便如此,台灣並無法像其他國家一樣得到瑞典政府的承認。現在巴勒斯坦或許可以成為效法的對象。
Trots detta åtnjuter inte Taiwan det erkännande från Sveriges regering som andra länder och territorier, nu senast Palestina, blivit föremål för.

台灣已被國際社會忽視數十年。背後的沒講出來的顧慮是,國際社會實在沒有必要得罪一個又大又強的中國。
Taiwan har försummats av omvärlden under många decennier. Bakom detta ligger det outtalade att omvärlden inte i onödan vill stöta sig med det stora och mäktiga Kina.

這是一個在比較的問題:一邊是一個小國和,另一邊是一個大市場。但一個小國的被承認獨立自主也很重要,也應該和其他較大國家有一樣的機會,在外交政策上展現公民精神。
Den här frågan visar på det lilla landets utsatta position i förhållande till en stormakt. Det är viktigt att också ett litet land ska kunna räknas som självständigt och ha samma möjligheter som ett större land varför det är på sin plats att visa civilkurage i utrikespolitiken.

有很多方法承認一個國家。可以直接承認它,透過聯合國甚至是透過貿易。
Det finns flera sätt att bekräfta en nation på. Det kan göras genom ett erkännande, genom Förenta nationerna och även genom handelsutbyte.

台灣想要和歐盟有貿易協定,也就是兩邊都降關稅,同步雙方的標準以及取消貿易定額。
Taiwan vill ha till stånd ett handelsavtal med Europeiska unionen, vilket skulle betyda mycket både för både EU och för Taiwan i form av sänkta tullar, synkronisering av standarder och eliminering av handelskvoter.

和南韓、加拿大以及美國的貿易協定看似前景黯淡,但在自由貿易國家為多數的歐盟,我們可以完成和台灣的貿易協定。
Detta handelsavtal har tyvärr hamnat i skuggan av andra handelsavtal med Sydkorea, Kanada och USA. Här kan frihandelsnationen vara en stark röst i EU för att aktivera ambitionerna att fullfölja ett handelsavtal med Taiwan.

瑞典有很大的機會提出一個重要問題:那就是小國獨立自主的可能性。這和在亞洲有著和歐洲一樣的和平、穩定以及民主同樣重要。
Där finns stora möjligheter för Sverige att lyfta upp en viktig fråga om ett litet lands möjligheter till självständighet. Det är lika viktigt att det finns fred, lugn och ro och demokratier i den asiatiska delen av världen som i den europeiska.

很明顯的,比起巴勒斯坦,台灣更有效的控制自己的領土。
Taiwan har betydligt större kontroll över sina gränser än vad staten Palestina har.

最近在質詢時我問外交部長,究竟甚麼時候才是承認台灣成熟的時機。
I en riksdagsdebatt nyligen med utrikesminister Margot Wallström frågade jag när regeringen anser tiden mogen att erkänna även Taiwan?

但政府並沒有這樣的規劃。
Svaret blev att någon sådan ambition inte finns.
(直譯為沒有這樣的雄心壯志)

我對政府的被動態度感到遺憾。而這又是多麼令人難過,一個民主小國必須處在專制國家的陰影下。
Jag beklagar regeringens återhållsamhet och det är tråkigt att ett litet, demokratiskt land ska hamna i skuggan av en stor auktoritetsstat."

當瑞典打開潘朵拉的盒子,採取行動打算往前走時,正式瑞典政府向前邁進並承認台灣的絕佳時機。(此處潘朵拉盒子或指承認巴勒斯坦)
När Sverige nu har öppnat Pandoras ask och tagit initiativ till att gå före, borde detta kunna vara ett utomordentligt lämpligt tillfälle för Sverige att gå före och erkänna Taiwan.

而這也意味著幫助台灣獲得聯合國觀察席位,像是巴勒斯坦過去那幾年一樣。瑞典政府應該在歐盟以及聯合國提出相關問題。而這不需要等台灣方面的請求。
Därtill också verka för att Taiwan får observatörsstatus i FN vilket Palestina haft sedan ett antal år. Svenska regeringen bör driva på frågan i EU och FN och initiativet kan komma utan en anmodan från Taiwan.

斯德哥爾摩Week1

我與斯德哥爾摩不見,已經五年有餘了。而我最不能忘記的,是她的物價。

那年冬天,阿拉伯世界動亂,經濟危機方殷,正是禍不單行的日子。我從台北到瑞典,打算待上一個月。

我下了飛機,進了車站。買票後,還要自己照看行李。行李太多了,得費些功夫才可進車廂。到了總站,猶豫著要搭地鐵還是叫計程車到旅社。

一位計程車司機緩緩駛向我

“先生坐車嗎?去哪裡?"

我說道:"先生,你走吧。我走路便可。"他往車窗外看了看,跟我要了地址,對我說:"走路走不到的。"我看那邊地鐵外有幾個開計程車的等著乘客。看著地圖,若要到旅社,須先搭地鐵,出站後穿過大橋,走下去又爬上去,左拐又右彎。大雪紛飛,我又是一個懶蟲,搭車去自然要省事些。

沒想到搭車五分鐘不到就到了。收音機裡放的歌都還沒聽完。

“先生,到了。"
“真快啊。"

司機下車拿行李,我看見他戴著黑色圍巾,穿著H&A襯衫,深青色外套,輕巧地走到後車廂邊,慢慢探身下去,尚不大難。可是他打開車廂,要拾起行李,就不容易了。他用兩手提著把手,兩腳再向上縮;他俐落的身子向前微傾,顯出重訓的樣子。

“刷卡還是付現?"

這時我看見他遞給我的帳單,我的淚很快地又流下來了。

社區大學課程

斯德哥爾摩的社區大學(folkuniversitetet)有時會有免費的課程,請斯德哥爾摩大學教授來講課。由於是免費的,今天晚上就去聽了一堂。今晚講者是大學裡教中世紀歷史的教授,講十字軍東征的一些東西。我對十字軍東征不熟,當作聽瑞典語就去了。

晚間社區大學都是一些退休銀髮族學電腦還是畫畫之類的東西,這種免費課程也都是退休人士才有閒情參加。一進講廳,果然都是些爺爺奶奶。

一開始社區大學的職員介紹今天的講者:
“歡迎大家來到社區大學,我們今天請到斯德哥爾摩大學的F教授,講中世紀的戰爭。F教授是丹麥人…”

甚麼!不是瑞典人!丹麥、瑞典、挪威雖號稱三語互通,但對外國人來說,還是有些理解的困難。尤其是丹麥語重音和其他兩個擺的地方不同,在只會瑞典語的外國人聽起來,特別滑稽。或許是重音還是吃音嚴重,瑞典人講話總給我慵懶的感覺;丹麥人講話則好像這人剛從樓下跑樓梯上來,氣喘吁吁的,每個字都特別加重。

“呵呵,謝謝您的介紹。歡迎大家來到今天的講座。”丹麥教授說話了,有點重的口音,不過還算聽得懂。
“我是丹麥人,不過這個神奇的麥克風將會把丹麥文翻譯成瑞典文,呵呵。”

呵呵。所以是不打算講瑞典話嗎?

丹麥教授講話十足丹麥腔,身為外國人,瑞典話也不是頂好,實在聽不出來他是在講丹麥話還是講瑞典話帶丹麥腔。不過在聽到他把瑞典文的他們/dom/發成/di/,/monga/發成/mange/,二講/tu/而不是/tvo/,實在不得不懷疑他根本就在講丹麥話。不過他在否定時會講inte而不是ikke,讓我又覺得他只是有帶丹麥腔的瑞典話。
在瑞典大學教書那麼久,這麼重的丹麥腔,也還真是懶得學的。
天哪,我想回家,我不要在瑞典聽丹麥話,或是這麼重的丹麥腔。

演講內容大概是圍繞中世紀戰爭之類的。我一直聽到cross-talk這個字,不過北歐人本來就喜歡講英文字。但二十幾分鐘下來,怎麼那麼多cross-talk?我知道不同基因間有crosstalk,免疫細胞間可以crosstalk,神經元和膠細胞也可以crosstalk,但還沒聽過中世紀國家在crosstalk的。這麼多crosstalk,有點走錯棚的感覺。一定是弄錯了,趕緊讀手中的簡介單,原來是Korståg:十字軍東征。

但在那位丹麥教授的嘴裡,完全是crosstalk。

十字軍東征號稱是基督教對伊斯蘭的戰爭,但參加的人員紛雜,有很多只是想賺錢的人。教授把十字軍的背景講了一遍,他很努力地放慢速度,讓每個人都可以理解他的丹麥腔。

講到十字軍東征,不得不提到伊斯蘭。歐洲現在對伊斯蘭興趣可大了。報紙上不是哈里發就是聖戰士,婦女頭巾從微微包到防曬全罩式每一個阿語名稱都滾瓜爛熟。

“歐洲受伊斯蘭國家影響很大,特別是科學部分:數學、醫學、天文等等…可是因為意識型態的關係,歐洲稱阿拉伯人的科學但是是穆斯林的宗教,把伊斯蘭世界的知識分成兩部分。"

事實上代數algebra這個字就是阿語字,化學chemistry也是阿語字,更不用說許多希臘先哲的書先是被翻到阿語,後來才輾轉翻回拉丁文。

會後討論一位奶奶舉手問宗教的問題,好像提到伊斯蘭不包容其他宗教。

“你知道嗎?以前十世紀左右的時候,還有基督徒逃到摩洛哥,他們說在那邊才可以比較好的履行他們的宗教!"

奶奶似乎不太滿意這個答案,但最後時間到了,也不得不結束了。

雖然很難想像,但歷史上真的存在過這麼一段時間,是阿拉伯比歐洲先進的時候。

國王回宮

今天出門吃飯要過馬路時兩個警察把我擋下來。

“這邊現在封住了!要幾分鐘後才可以通行!"
一看馬路另一頭,一大群人被另一群警察擋住,所有車子也都堵在路口。大家都很不耐煩的樣子。

“為什麼要封住?"一位瑞典男士問到。
“因為國王要回宮。"

唉呦,國王要回宮了。這麼千載難逢的機會一定要好好看一下瑞典國王的尊容。對面的觀光客相機手機平板都準備好了,準備大照特照。

過了五分鐘左右,前導摩托車駛來,一分鐘後第二輛駛來,接著就是一大串黑頭車,國王有點禿頭,即便坐在車內,光滑的額頭在溫暖的陽光下依舊閃閃發亮,大家興奮地向國王揮手

“Hej!"

瑞典人比較隨興,講Hej就好了。在台灣就是"國王好!"這樣。

國王回宮後兩邊人群開始蠢動,但警察又擋了。

“不行!還沒解除封鎖!"
“為什麼!國王不是已經回宮了!"
“現在是總統!"

甚麼!總統也要和國王一同回宮?

(國王:愛卿,和朕一同回宮去歇息吧)

五分鐘後又是兩輛前導車駛來,接著一排黑頭車。原來只是通過同一條馬路而已,車隊駛向北邊,沒有轉到宮裡。

斯德哥爾摩的洗衣店

1.
我這個月洗衣服都在這家洗。
斯德哥爾摩城內到處都有乾洗店,但是像這種一般的洗衣店還真不知道哪裡找。這家洗衣店坐落在地鐵Odenplan站附近,主要都是老闆娘在顧(照片中站在櫃台後的阿婆)

但是我在今天以前都不太喜歡這個阿婆。因為在過去一個月裡,無論我怎麼嘗試,怎麼努力,阿婆就是只跟我講英語。不管我怎麼用瑞典語問,阿婆就是用英語答。甚至不等我開口,就迫不及待用英文打招呼。

某次在我坐著等衣服洗完的空檔,我聽到阿婆和另一位燙衣服的大嬸講波蘭話。搞了半天你也不是瑞典人(不過瑞典語講得真聽不出來是斯拉夫人),但為什麼對歐洲人(無論是否為觀光客)第一句就講瑞典語,對亞洲人就講英語呢?

今天我真的忍不住了,就在阿婆又在那邊展現她british accent,對我所有瑞典語問題都視若無睹的時候,我冷不防地問了一句我從記憶深處裡挖出來的句子:

“Czy mówi pani po polsku?"
“Tak! 您也是?" 全部波蘭語。

然後她就再也不用英語,或是瑞典語跟我講話了,全部都是波蘭語。

可是阿婆,我會講的是瑞典話啊。究竟我們兩個之間是有甚麼樣的阻礙,怎麼樣的羈絆,讓你一直無法用瑞典語面對我呢。

2.
許多年前我在石牌某醫院小兒科實習。那時有一個小病人的媽媽是越南人,我一發現這床是國際床就覺得某天查房後一定要利用一下機會練習。某天下午在病房內看到媽媽和小朋友在走廊上散布,便用越南語和媽媽打招呼。但媽媽完全不想理我。媽媽不理我,我轉向小朋友,用越南語問一些問題,小朋友很害羞地靠在媽媽腿上,這時媽媽把我的問題翻成中文:

“醫師叔叔問你會不會越南語,你要怎麼跟醫師叔叔說?你問醫師叔叔為甚麼會越南語好不好,啊?"

所以媽媽也不是完全聽不懂我在講甚麼,但就是不肯講。

後來我才知道有很多在台灣的越南人不喜歡讓人家知道自己是越南人,也不願意講越南語。

3.
很多時候語言不只是語言。

哥德堡的語言咖啡

歐洲語言咖啡行之有年,多半是指活動本身。但這倒是第一次遇到咖啡廳名稱直接就叫做語言咖啡的。約德堡是瑞典第二大城,和許多瑞典大城一樣傍水而建,這家語言咖啡就位在港邊,陽光好時水面波光粼粼,路上還會有幾隻海鳥踱步。

週四晚間,我去語言咖啡練習瑞典文。但或許就像是所有語言咖啡會產生的問題一樣,有的人已經會講,有的人才剛學;為了大家都能聽懂,不免參雜英語,不可不謂可惜。

不過令人驚喜的是,除了幾個常見的語言以外,我在進門不久就瞥見門邊的小桌上有個冰島小旗子,幾個中年婦女正在聊天。我的冰島語即戰力已經近乎於零,在冰島至多也不過待過一個月。但對冰島,無論風景、人、語言仍難以忘懷,看到冰島小旗子竟有他鄉遇故知般的喜悅。

等到瑞典語桌已經完全換成英語時,我趁勢走到冰島桌,講了幾句。在座的顯然都是冰島人,像是開小型同鄉會一樣的聊天。語言咖啡或許不僅針對外國人,對本國人來說,也是想講家鄉話時的一個好去處。幾位冰島人很耐心的陪我講,畢竟我所學時間不長,也荒廢了好一陣子了。若把詞彙比喻成櫃子裡收好的,層層疊疊的衣服,許多冰島詞都已經墊在瑞典語下了,雖然問甚麼都聽得懂,但第一個想到的還是瑞典語。問起專業時,一時也忘了醫學要講læknisfræði,而不是講medicin就好。

SPRÅKCAFÉET
http://www.sprakcafeet.com/
Esperantoplatsen 7, 411 19 Göteborg

在語言咖啡練習冰島語

最近瑞典天氣變得很涼。昨晚買了幾本舊書後,又跑去語言咖啡講瑞典語。但昨天有太多初級者參加,到最後變成要用英語才能溝通,實在有點可惜。不過我認識了一位講法語,來瑞典做工的阿爾及利亞人。本來想用阿拉伯語數數字給他聽,因為我聽說摩洛哥、阿爾及利亞一帶的數字和中東地區的不太一樣。但他馬上回說"我不是阿拉伯人,我是柏柏爾人。"

Oops.

聽他用柏柏爾語數數字後,才發現柏柏爾語和阿拉伯語相當不一樣。此外,據他說,現在柏柏爾小學也開始教柏柏爾語了。

“我的年代只有學法語和阿拉伯語。柏柏爾人都會講一點阿拉伯語,但阿拉伯人絕對不會講柏柏爾語",他說。

由於瑞典語桌實在有點乾,我便又去了冰島語桌。相信每一個經歷過初學者階段的人都知道,去不熟語言的地盤是一件十分需要勇氣的事情。

冰島語桌幾個在社區大學學冰島語的學生剛離去,剛好讓我得以霸佔兩位冰島婆婆。

兩位婆婆似乎都在學校教授冰島語,因此不會像一般沒受過訓練的人一般
,一遇到解釋不通的語句就馬上換成英語或是瑞典語,而是不厭其煩地抽換詞面,用最簡單的講法講到我懂。

一般人開場也就那幾種主題,諸如:你從拿裡來,做甚麼的,冰島去過哪裡,喜歡冰島嗎。因此老實說這樣的冰島語,也不難懂或多或少都能猜得出來。很少人一開始就講些很嚴肅的政治、宗教、或經濟問題。

講到嚴肅的話題。上次我去了中文桌,一位大陸人很快地就問幾位瑞典妹子:

“你們對宗教有興趣嗎?相信來世、輪迴嗎?我上周參加了一個XX仁波切的法會…"

由於話題實在太突兀又太形而上了,幾位瑞典人面面相覷,大家後來也就沒怎麼理他。

總之話題一開始還是講些簡單易懂的好。

談話中間我講到了瑞典的外國醫師制度。非歐盟的醫師在瑞典要考類似台灣學歷甄試的東西,最近剛改制,難度直逼天際,平均只有七分之一的非歐盟醫師有辦法通過。

也因此我講了一個句子,大概是外國人要拿到瑞典醫師執照很困難,其中"對外國人而言很難"我講的是:

Það er erfitt fyrir útlendingar*…
(It is difficult for foreigners…)

冰島婆婆很快就重複了一遍,大概是:
Já já. Það er erfitt fyrir útlendinga.

所以很顯然我變格便錯了。外國人複數(útlendingar)在這邊要用受格útlendinga。

útlendingur在冰島語的變格如下 。要看得懂很簡單,聽得懂也不難,但要一講出來便正確就實在不容易。
http://bin.arnastofnun.is/leit/?q=%C3%BAtlendingur

回家的途中我一直想,fyrir útlendinga怎麼聽怎麼順,好像本來就應該是這樣的。

fyrir也就是德語的für ,瑞典語的för,英語的for。可以加受格也可以加對格。冰島語許多介係詞都有這種看狀況變不同格的問題。相比之下,德語這樣的介係詞就少上許多。即便真的對語言極有天分,講冰島語時也都不免要想一下,這邊的介係詞要接名詞的哪一格,而這個名詞這一格要怎麼變,更何況是初學如我。由於實在太花腦力,因此幾句下來很容易感到腦力衰竭,理智斷線,到後來還不如直接一句一句的聽人家怎麼講,用比較自然的方法學,照講就是了。

就像吃魚一樣。有的魚骨頭大,很容易將骨頭和魚肉分開,只吃魚肉就好。但像柳葉魚的骨頭就極細,應要把骨頭挑出來極其費勁,還不如整條吃下去。

冰島語就是屬於柳葉魚這種,整條吞下去還比較省事的語言。

太難的,就直接學,別想太多,會比較簡單,也會學得比較好。

在每一個瞬間,我們仍繼續活著

雖然英法德等文字主宰閱讀市場多年,但各地翻譯市場仍有地域上的差異。像在瑞典書市就可以搶先閱讀其他斯堪地那維亞作家的作品,對於不諳這些文字的我而言,瑞典文是一個很好的跳板,也可以在往後閱讀原文(像是挪威文)前,先了解內容。就像是在土耳其書市能接觸到更多中東文化,台灣書市有更多日本翻譯書籍一般,若在每個人文地理區都有一個語言駐紮,對自己了解世界會有很大的幫助。

更不用說,閱讀原文是學習語文的一大樂趣,成就感更勝於考過檢定。

介紹一本今夏讀過最好看的一本小說,作者是瑞典人Tom Malmquist。

<在每一個瞬間,我們仍繼續活著>

本書開場是醫療現場。

懷孕但還沒到預產期的女友突然生病,本來以為是流感,但接著呼吸開始困難才驚覺不妙,送到卡洛林斯卡後,赫然發現是急性白血病。先是化療了數日,但情況未見好轉,會診後大家決定裝上葉克膜,並火速將孩子剖腹取出。不久後女友辭世,前後僅數日。一個親人亡故了,但她遺留下的卻又活了下來。如同作者後來在廣播節目裡講的,新生的女兒就像法官一樣,判他繼續活下去。

很多本來計畫的,擔心的,在事件發生之後自然不那麼重要了;許多延遲的,以後再說的,卻再也沒有機會實現。

“她一直很想和我出國旅遊,可是一直沒有成行。"

就這麼簡單的事,竟也成為作者終身遺憾。

很多人生規劃都建立在一個假設上,那就是到時候你還活著,或是她/他還活著。

最好的方式,或許是在每一個瞬間活著。

(本書一出版便屢獲大獎,英文版預計明年夏天上市。)

在WordPress.com寫網誌.

向上 ↑